welcome

మా తెలుగు తల్లి కి మల్లె పూదండ, మా తెలుగు తల్లికి మల్లెపూదండ, మా కన్నతల్లికి మంగళారతులు, కడుపులో బంగారు, కనుచూపులో కరుణ, చిరునవ్వులో సిరులు దొరలించు మాతల్లి, గలగలా గోదారి కదలిపోతుంటేను, బిరబిరా కృష్ణమ్మ పరుగులిడుతుంటేను, బంగారు పంటలేపండుతాయి, మురిపాల ముత్యాలు దొరలుతాయి, అమరావతి నగరి అపురూప శిల్పాలు, త్యాగయ్య గొంతులో తారాడునాదాలు, తిక్కయ్య కలములో తియ్యందనాలు, నిత్యమై నిఖిలమై నిలిచియుండేదాక, రుద్రమ్మ భుజశక్తి, మల్లమ్మ పతిభక్తి, తిమ్మరుసు ధీయుక్తి, కృష్ణరాయలకీర్తి, మా చెవుల రింగుమని మారుమ్రోగేదాక, నీ పాటలే పాడుతాం, నీ ఆటలేఆడుతా, జై తెలుగుతల్లీ జై తెలుగుతల్లీ-శంకరంబాడి సుందరాచార్య

google

Sunday, March 25, 2007

Paravastu Chinnayya Soori (1807-1861)

Who does not know Sri Chinnayasoori among us? He was one of the most famous pandits of the 19th century. He was born in 1807 in Perambur of Chengalpattu distt. and died in 1861. He was a Saivaite. Sri Cninnayasoori was a Telugu pandit in the Govt. college of Madras. He dedicated his entire life to the progress and promotion of Telugu language and literature. Sri Chinnayasoori wrote the baala vyaakaranamu in a new style after doing extensive research on "Andhra Grammar" which is the greatest gift to all of us. One can not come across any one who has not studied his grammar on the entire Andhra soil. Other well-known writings by Chinnayasoori are: (1) Neetichandrika (2) Sootandhra Vyaakaranamu (3) Andhra Dhatumoola and (4) Neeti Sangrahamu.
.
Chinnayasoori translated Mitra labham and Mitra Bedham from the sanskrit "panchatantram" as "neeti chandrika". Moonlight of Morals is the English meaning of the Telugu word Neeti Chandrika. Later, Veeresa lingam translated Sandhi and Vigraham . No one translated the fifth tantram, viz., kakolukeyam.
.
Chinnayasoori's writing style is the most classical one. Several writers tried to follow his style of writing Telugu but failed desperately. The stylistic elegance in his prose is unparallel to any other known, even today. Sri Kandukuri Viresalingam and Sri Kokkonda Venkataratnam followed Chinnayasoori's style of prose writing and wrote Vigrahamu and Sandhi in a different pattern. But, they were unable to provide the depth of style of Chinnayasoori's prose writing to the readers.
.
Many of us might have read the Neetichandrika as the text book at the high school level. Those who do not have good command over the Telugu language will also be enthusiastic to read the Neetichandrika. Chinnayasoori's intention in writing the Neetichandrika was not only to translate the honey of morals into telugu but to enlighten the readers with the cool rays of Telugu language which is ever glowing. Sri T. Balanagayyasetti was fortunate to publish this famous classic, the Neetichandrika, and above all we are more fortunate to read it.

No comments: